Sunday, August 21, 2016

"Aguada and History in the Unmaking" in THE GOAN EVERYDAY (21 August 2016)



The GTDC plans to turn Aguada Jail into a tourist attraction, but will this imprison its history?

A prison is not an amusement park. And while the Goa Tourism Development Corporation (GTDC) may not seek to convert the Central Jail Aguada, which formerly existed at the same site as the seventeenth century Aguada Fort, into a funfair per se, its recently announced plans to makeover the location sound rather Disneyfied. 

Consider GTDC’s proposal to turn the fort and the jail into a tourist attraction by having a sound and light show, activity zones, and more at the location. Ostensibly, the purpose of the intended phantasmagoria is to pay tribute to Goa’s freedom fighters. The connection to the historical spot is that it is famously known as one where agitators against Portuguese rule were incarcerated. Yes, the changes GTDC wishes to make have an educational element in that the proposed show will give tourists the opportunity to learn about Goa’s anti-colonial legacy. However, one must be suspicious of the motives of this scheme which seeks to fold Goan history into a general understanding of the region as part and parcel of India. As these things go, it can be expected that the ‘teaching’ imparted through the edutainment will be anti-Portuguese while also being hyper-nationalist.

For example, according to a 7 August, 2016 news report, GTDC has expressly stated that it wishes “to restore and revive the history and heritage of the jail in line with the concept at the British-built Dhagshai Jail in Himachal Pradesh and Cellular Jail in the Andaman Islands”. In other words, the plan is to make Aguada get in step with the rest of the nation’s colonial history, even though Goa was not a British colony. In turn, this then leads one to believe that any attempt to render Goa’s freedom struggle in the spectacle GTDC hopes to produce at the jail will link it, predictably, to that of formerly British India.

While there were strands of Goa’s complex anti-colonial movement that aligned themselves with Indian nationalism, even these elements foresaw liberation from the Portuguese as being rather different from its outcome. In his 2012 essay on “O Barco da África/The Africa Boat” (1964), a short story by Laxmanrao Sardessai (1904-1986), Paul Melo e Castro explains that though Sardessai was an “active campaigner against Portuguese rule”, his fight was not against the Portuguese language or culture (pp. 129-30). As proof of this, Melo e Castro points to the fact that it was not until Sardessai’s post-Liberation return to Goa from political exile that he began writing in Portuguese, having hitherto written largely in Marathi. The impetus for this, Melo e Castro gathers, was the political moment that ensued with the ousting of the Portuguese and Goa’s uneasy transition into the Indian fold. 

“Sardessai’s writing was explicitly in the service of supporting cultural and political autonomy for his society”, Melo e Castro observes, and goes on to argue that “Sardessai’s turn to writing in Portuguese (and Konkani) after a lifetime of renown as a Marathi writer must also be seen as a response to de-specify Goa…” (p. 130). Published in separate Portuguese and Marathi versions, Sardessai’s “The Africa Boat” is also instructive for the discussion at hand, for it too is set against the backdrop of Aguada Jail. 

Evidently, Sardessai must have drawn from his own life experience in writing the short story, having served time as a political prisoner. In the tale, which takes place during the Portuguese era, an unnamed Goan prisoner, incarcerated for his involvement in the anti-colonial struggle, strikes up a friendship with his jailor, who is African. In depicting a kind of Portuguese multiculturality, Sardessai also captures a moment in Goan history when soldiers from Portugal’s African colonies were brought to Goa to quell uprisings. Not only does this demonstrate the particularities of the Goan milieu at the time at which the story is set, but the short piece is also remarkable in that it depicts Portuguese culture in the absence of any white Portuguese characters. While this is made apparent in the language in which the story is written, Portuguese would also have been the only tongue common to both the Goan prisoner and the African guard. 

It is with scepticism, then, that one regards the ability of GTDC’s planned sound and light show to capture such nuance in depicting Aguada’s legacy to tourists, especially when nationalism is high on the agenda. But what is also of concern is how the making of Aguada Jail into yet another badly thought out tourist trap will obscure such issues as prison reform. 

Transitioning from being the carceral space that once held anti-colonialists to then becoming a jail after Liberation, Aguada now no longer serves that function, with the prison having been relocated to Colvale. While it was a prison, the Central Jail attracted attention for the poor conditions in which inmates were kept, there being reports of food poisoning, and even a 2013 death as a result. Thanks to the efforts of prison reformers such as the late Sister Mary Jane Pinto (1941-2016), Aguada’s prisoners were not entirely forgotten. Her efforts in teaching them a trade, gave credence to the notion that reformation is an alternative to unredemptive carcerality. By turning Aguada into an amusement site, not only is its history at risk of being mangled, but so also empathy for the incarcerated and the need to rethink prisons. As the jail will now symbolise the idea of national and personal freedom, where tourists can frolic, its nuanced past will be held hostage instead.    

From The Goan.

Monday, August 8, 2016

"And all I Got was this Lousy Hat" - THE GOAN: I'm Not Here (8 August 2016)

Bangalore’s Little Goa, New York’s Goa Taco, and Kajal Magazine’s Goa Way hats – cultural appropriation won’t Go Away.


Goans are all too familiar with the many ways in which their land and culture has been appropriated by the tourism, real estate, and film industries in India. Indeed, it is not only large scale players who participate in the use of what might be described as Goan caché, as was evidenced to me on a recent visit to Bangalore. There, amidst the bustle of happening Church Street, I spied a brightly lit sign for a store that calls itself Little Goa, its wares including all manner of paraphernalia associated with smoking not tobacco alone.

No doubt, the purveyors of these various accoutrements that allow one to partake of a herbal high adopted the Goa moniker to evoke the small region’s history as a hippie haven in the 1960s and 70s. Part of the experience for the Western nomads who journeyed to Goa, half a century ago, was bringing their friend Mary Jane along, as Little Goa hopes to remind punters. At the same time, the vivid hues adorning the shop’s signage are reminiscent of the psychedelic colours associated with the erstwhile rave scene of Goa at the turn of the 21st century. Attracting a global range of visitors, these electronic dance music fests were augmented with chemical indulgences in settings festooned with sensory stimuli of the brightest colours, no different from those adorning the entrance to Little Goa. Together, these elements that evoke hedonism frame the Bangalore shop as a little getaway to the pleasure periphery of Goa.

But the cultural appropriation of Goa is not exclusive to the Indian context alone. Take Goa Taco, New York’s “pop-up paratha taco joint”, where hipsters have found a way to flatten out (like a paratha), all difference between foods from South Asia and south of the US border. As their website helpfully explains, a Goa Taco is an amalgam of “‘[G]oa’, like the vibrant trading port in [I]ndia (paratha flatbread comes from [I]ndia)” and “‘taco’, like a taco” because, clearly, a taco needs no further introduction. And hence is born “paratha taco: the buttery, flakey lovechild of the tortilla and croissant filled with all delicious thing [sic] from everywhere. [A]nd finally, ‘goa taco’ because we want you to: go-a-taco!” I wish I could tell you I was making this up.



Make no mistake; while the contemporary hipster might share the origins of the name given their subculture with the hippies of yesteryear, the two could not be farther apart. Though we might point a finger at both for being culturally appropriative – Black music and Native American garb for the love-children of the sixties and keffiyehs and penny-farthings for the more recent brigade of cool kids – the earlier generation of socially disenchanted folks still believed in creating community that was radically different from the mainstream. In comparison, today’s hipsters have largely appropriated fashion and other cultural elements to set themselves apart individually (while only succeeding in looking like every other hipster on the block). Yet, the other commonality shared by both these subgroups, even as decades might separate them, is their ineluctable whiteness.

Even so, hipster racism and cultural appropriation are not the domain of white people alone, even as they are markers of white privilege. Take the wares being sold online by the transnational South Asian publication Kajal Magazine, whose tagline reads “Make America Brown Again”. Commendably, while Kajal’s Instagram account expresses their solidarity with the Black Lives Matters movement in the United States and some of their articles cover racism, cultural appropriation, as well as marginalisation within South Asian communities, the magazine seems to miss the irony of selling hats featuring palm trees flanking the slogan “Goa Way”.


 Our new Goa Way baseball hats have been added to the Kajal Store! It comes in two colors: popsicle pink and sunshine yellow. Get yours just in time for end [sic] of this #‎IndianSummer” their Facebook page proclaims. What exactly is the “Goa Way”, one wonders. Is it the idea that anything goes in Goa? Much like the hipsters that brought New York the delectable Goa Taco, Kajal Magazine seeks to roll Goa and India into one without accounting for the colonial relationship between the two. At the same time as the magazine’s “Make America Brown Again” catchphrase is supposed to call out the inherent racism of US presidential hopeful Donald Trump’s anti-immigrant slogan “Make America Great Again”, it reveals a strain of Indian American ethnocentrism that is predicated on a blind faith in the greatness of the homeland. Really, it is much akin to the self-absorption of hipsterism.

First, there’s the unquestioning belief in the notion that all is well in India if one has a beach to lie on. This colonial fantasy relies on those ubiquitous markers of alleged Goan culture used to package Goa for mainstream Indian consumption: sunshine, coastline, and palm trees. In this, the diasporic Indian community proves itself no different in consuming Goa with no engagement with local concerns about the environment or equal access to housing – problems caused by Goa’s location as a holiday and second home destination for India. And then there’s the casual use of the term Indian Summer, which fails to grapple with a history of appropriation from Native Americans, and not least their land. Perhaps one expects more from ostensibly socially conscious South Asians, but we’re going to have to let that indulgent impression Go Away. 
From The Goan.

Friday, July 29, 2016

"Haven't We Seen this One Before?" - THE GOAN: I'm Not Here (24 July 2016)

Goa University’s plan to inaugurate a Bollywood course needs a rethink that includes the history of Goans in the industry.

A couple of weeks ago, ­­Goa University’s Board of Studies announced that it will introduce an optional undergraduate course in Indian cinema, tentatively titled “History of Indian Cinema, 1913-2013” (O Heraldo, 8 July, 2016). Commonly referred to as Bollywood, India’s is the most prolific dream factory in the world. While for this and other reasons Indian cinema is worthy of study, the trajectory of Goa University’s proposed course gives cause for concern.


Quoting Prajal Sakhardande as “[t]he brain behind the concept”, the news report chronicling the development of the film course states that the curriculum would cover the origins of “the Indian film industry in 1913, migration to talkies in the ‘30s, growth of regional cinema, Bollywood’s golden age from the ‘40s to ‘60s and the advent of ‘masala movies’ from 1970”. Additionally, Sakhardande is reported to have said that the course would focus on such components as the “[m]ovies starring members of the famous Prithviraj Kapoor family to decades when Dev Anand, Rajesh Khanna, Amitabh Bachchan, Dharmendra, King Khan, Madhubala, Hema Malini, Sridevi and Madhuri Dixit ruled the industry…”­ Ambitious, no doubt, but the projected curriculum leaves something to be desired.

Indeed, there are plans to offer the Bollywood course alongside a couple of other options as part of the Choice Based Credit System (CBCS) available to undergraduates. Sakhardande states that “[b]esides Bollywood cinema”, other offerings may include the “history of regional cinemas, including Konkani films…” This is precisely the problem. Again, the study of cinema is important, and within its scope there is room for the consideration of the multiple regional forms generated within a national context and their relationship to one another; yet, what the proposed Goa University course seems to imply is that there is (or was) no Goan contribution to the cinema of India. Even as it is important to study Konkani cinema, the question to be asked is what does it mean to teach about Indian cinema in Goa without considering the place of Goa and Goans in the history of this national industry?

To say that the current curriculum privileges a mainstream perspective on Indian cinema is not a stretch, especially given how those who have conceived of the course have chosen to highlight the legacies of a set of particular players. On the one hand, this privileging of cults of personality suggests that things to do not bode well for the inculcation of critical analysis through the syllabus. And on the other, by uncritically presenting the cinema of India as the cultural production of Hindi-speaking actors and directors, Goa University participates in the occlusion of minorities, such as Goans and Baghdadi Jews among others, who greatly contributed to the history of Indian cinema. Such a nationalist agenda obscures the major contributions of Goans to the music and other facets of the Golden Age of Bollywood as evidenced in Naresh Fernandes’ Taj Mahal Foxtrot: The Story of Bombay’s Jazz Age (2011) and the Konkani language film Nachom-ia Kumpasar (2015), directed by Bardroy Barretto.

It is no uncommon fact that the place of Goans in Indian cinema history has been relegated to the mists of time, leaving the contributions of many unknown even to their fellow Goans (leave alone Indians in general). For instance, it might come as a surprise to many that Anthony Gonsalves was a real person who worked in Bollywood and is not just the Christian character to whom he lent his name in the cult classic Amar Akbar Anthony (1977), in which Amitabh Bachchan plays the fictional Anthony. Ironically, even as Goa University has a Chair that is also named after the late and otherwise uncelebrated Anthony Gonsalves, its future Bollywood course does a further disservice to unsung Goan musicians and entertainers. Devoid of any consideration for how mainstream Indian cinema once thrived on the creative labours of such minorities as Goans, only to side-line them after their value had been expended, a nationally inflected curriculum taught in the very homeland of these forgotten artists participates in a dominant representation of Indian culture that refuses to grapple with its religious and cultural biases.

While several may not know of the impact of Goans on Indian cinema’s history, what they know all too well about Goa’s place in Bollywood’s imagination is the portrayal of the region in any number of Hindi films. Bollywood’s continued dalliance with Goa is as a hedonistic beach paradise and with all that such a place entails. Goa is the seemingly unpeopled land that hosts the shenanigans of party-loving Indians who seek a reprieve from the mainland, thus exemplifying the relationship between the metropole its colonial pleasure periphery. And if perchance a film might actually remember that Goa is not devoid of locals, then their depiction is often that of a stereotypical nature, where the sexuality and drinking habits of these characters are the stuff of ridicule. Beyond this, one still wonders why any of these Goan characters speak Hindi, which is again testament to the culturally homogenising nature of Indian cinema. 

Any Bollywood course at Goa University that fails to take up a critical analysis of Indian cinema’s gendered, class, and ethnic representations while also not pointing out the history of the industry’s cultural co-optation will simply rehearse a script we are all too familiar with. The proposed course represents the opportunity to correct Bollywood’s egregious treatment of Goans while also paving the way to offer undergraduates a chance to engage with cinema anew. In the meantime, the audience awaits.

From The Goan.






Sunday, July 10, 2016

"The Long Game" - THE GOAN: I'm Not Here (10 July 2016)


Goa and Macau share an Iberian past and a gambling present. Yet, casinos which rely on local heritage as lure do nothing to sustain it. 


While on the hydrofoil to Macau on a recent visit from Hong Kong, I chanced upon an older issue of the on-board magazine, which prominently featured an article titled “Your Very Own Macau Experience” (Horizon, June 2016). The article is about the region’s latest tourism slogan: “Experience Macao Your Own Style”.  Leaving aside the odd grammatical composition of the catchphrase, it and the article’s title reminded me of the slogan created by Tata Housing for their Goa Paradise property project: “It’s Time to Claim Your Piece of Goa”.

Writing elsewhere, columnist Jason Keith Fernandes notes of the poster for paradise that greeted him at Dabolim airport in January this year, that what is most offensive about the Tata slogan is its blatant imperial tones. “The word ‘claim’ continues to have [colonial] connotations, and … is [an] effective call to an act of conquest (O Heraldo, 22 January, 2016), Fernandes argues. While the consumer is given primacy in the case of both these advertising phrases, what the slogans also suggest is that these former Portuguese enclaves – their very Iberianness being the major draw for holidaymakers and investors – are devoid of locals, or that they do not matter. As Vishvesh Kandolkar deduces when writing in this newspaper about second homes in Goa, investment properties are promoted as “‘virgin’ sites” for the wealthy while the presence of Goans and their housing needs are occluded (“The Rise of the Villament”, 13 September, 2015).

Even as the article I read about the Macanese slogan presents the veneer of the isle’s culture, its true purpose is to showcase the many attractions offered alongside the casinos that the place has become famous for. The coincidence with Goa is once again self-evident, and not least because of designs to introduce yet another gambling boat into the state’s waters, amidst protests. As the pleasure peripheries of the great modern empires of India and China, Goa and Macau, respectively, serve as playgrounds whose Iberian charms make them just that little bit different, but not completely alien, from their mainland metropoles. Doing no great favours for the growth of local culture, casinos at both sites bank on the differentness of their host locations as a lure, with scant regard for sustainability, either of environment or industry.

Ironically, I used the casinos in Macau as my landmarks as I ventured around the island. I’d ask for 
directions based on the proximity of heritage sites to these modern edifices. But at one point I was 
spectacularly lost. Thanks to a passenger who spoke a little English, I discovered that I’d taken the bus 
going the wrong way. Privy to our exchange, an elderly woman first asked the person I had spoken with 
something in Chinese and then touched my sleeve. “Fala Português?” she enquired. I brightened up. 
“Sim!” I responded, hoping that the few years I had spent studying the language would pay off now. I 
understood enough of her rapid fire instructions to find my way to Fortaleza da Guia, making the trek 
all the more memorable.
 
On the return trip, seated in front of a group of American exchange students on the hydrofoil, I could 
not help overhearing their conversation. I gathered that they were on a weekend jaunt away from their 
university in Hong Kong, and as they compared notes on this their first visit to Macau, they came to the 
same conclusion. “I don’t know that I’d come back”, one of them said. “For what it is, it’s just not worth 
it. Too expensive”, another added. “I could have just gone to Vegas”, yet another decided. As 
illuminating as this conversation was, it was also rather disheartening. It was clear that these visitors 
had not ventured past the casinos, had experienced nothing of Macau’s unique Luso-Asian heritage, and 
might never have the opportunity to do so in the future. Indeed, they had travelled halfway around the 
world to have the same experience they could have had in their own backyards. 
 
How long before some other attraction calls to the fickle tourist? While the impact of waterfront casinos in Macau and floating ones on Goan waters take their toll environmentally, they also cannot be relied upon as guarantors of local employment; simultaneously, the casinos’ reliance on local legacies sees no return. Investment in cultural heritage could be the long game, a consideration eclipsed by the desire for fast profits through short cons. For now, though it is the house that always wins, that victory does not belong to the land upon which it is built.   

From The Goan